I grew up using this Japanese expression "kimoji"- sort of like gemütlich in German, good atmosphere in English and 氣氛 in Chinese.
Since I have been trying to learn the Japanese alphabets since around the time when I became telepathic again, based on the sound I have used gazzillion and a time in my life so far, I used hiragana to come up with the spelling for kimoji- きもじ. Yet, I simply couldn't find in any of my googling result stating kimoji is like 氣氛 in Chinese.
So I thought of this Taiwanese friend of mine who seems to be really well-versed in Japanese and sent her this SOS message, "how do you write in Japanese "kimoji"?"
Following is the ensuing conversation:
Since I have been trying to learn the Japanese alphabets since around the time when I became telepathic again, based on the sound I have used gazzillion and a time in my life so far, I used hiragana to come up with the spelling for kimoji- きもじ. Yet, I simply couldn't find in any of my googling result stating kimoji is like 氣氛 in Chinese.
So I thought of this Taiwanese friend of mine who seems to be really well-versed in Japanese and sent her this SOS message, "how do you write in Japanese "kimoji"?"
Following is the ensuing conversation:
- Expert, "気持ち (きもち)"
- Ratprincess, "thanks... so it is not ji but chi?"
- Expert, "ya"
Also (German)...
So it is... 気持ち (きもち or kimochi) in Japanese is きもじ (kimoji) in Taiwanese Japanese!
Could have continued to be wrong a million and a time more! Except, in Taiwanese Japanese, 気持ち would remain to sound like きもじ (kimoji)-- I guess.
(This was originally posted in Ratology Reloaded on November 5, 2012. Decided to cross-post it here.)
(This was originally posted in Ratology Reloaded on November 5, 2012. Decided to cross-post it here.)